نکاتی برای کنفرانس ویدیویی با مترجم زبان

برنامه ریزی ضعیف می تواند همه چیز را خراب کند. اگر تصمیم دارید با سرمایه گذاران بالقوه ملاقات کنید اما اتاق هیئت مدیره را مطابق با آن آماده نکنید ، آن را تحت تأثیر قرار می دهد ، و آنها به احتمال زیاد در تجارت شما سرمایه گذاری نمی کنند. برنامه ریزی در همه مراحل زندگی مهم است ، چه شما قصد دارید یک اختراع در کلاس جهانی ایجاد کنید و چه فقط یک جلسه با رئیس خود داشته باشید. برنامه ریزی به شما این امکان را می دهد تا به درستی برای انجام امور آماده شوید. و با آمادگی خوب ، می توانید بدون هیچ ترس و تردیدی با هر چیزی روبرو شوید. در دنیای فناوری امروز ، که می توان جلسات را بصورت آنلاین انجام داد ، آماده سازی برای آنها بسیار آسان شده است.

تفسیر ویدئویی از راه دور:
اگر این روزها مترجم داخلی پیدا نمی کنید ، جای نگرانی نیست. با کمک اینترنت و رایانه می توانید با یک متخصص زبان ارتباط برقرار کنید. آنها قادر به ارائه خدمات خود از طریق ویدئو خواهند بود. مردم می توانند از این طریق مصاحبه کنند و جلساتی با خارجی ها برگزار کنند. با تشکر از تخصص مترجم ، مانع زبانی در جلسه مشکلی نخواهد داشت. از آنجا که این روزها همه با کامپیوتر و اینترنت ارتباط دارند ، ترتیب جلسات آنلاین مشکلی ندارد. اکنون که در حال شیوع همه گیر جهانی هستیم ، کنفرانس های ویدیویی بسیار مفیدتر شده اند.

نکاتی برای کنفرانس ویدیویی با مترجم زبان
نکاتی برای کنفرانس ویدیویی با مترجم زبان:
اگر مترجم خود را برای یک کنفرانس ویدیویی رزرو کرده اید ، باید قبل از این چیزهایی درباره جلسه بدانید. تا زمانی که به درستی برای کنفرانس آماده نشوید ، مترجم قادر به انجام وظیفه خود نخواهد بود. در اینجا چند نکته مفید برای کنفرانس ویدیویی با مترجم آورده شده است:

کنفرانس ویدیویی با مترجم زبان
جلسه را از قبل رزرو کنید:
متخصصان زبان همیشه مورد تقاضا هستند ، اما بیشتر این روزها که همه در حال برگزاری جلسات آنلاین هستند. بنابراین ، فکر نکنید که می توانید در روز کنفرانس با یک متخصص تماس بگیرید. شما باید جلسه را حداقل دو روز قبل از تاریخی که به کمک مترجم نیاز دارید رزرو کنید. اگر جلسه را یک هفته قبل رزرو کنید ، آن وقت حتی بهتر خواهد بود. همچنین ، بازه زمانی دقیق را ذکر کنید که در طی آن به کمک متخصص نیاز خواهید داشت.

اتصال به اینترنت خوب:
این باید بدون گفتن باشد ، اما اتصال به اینترنت خوب برای کنفرانس ویدیویی بسیار مهم است. اگر اینترنت شما قطع شود ، بارها و بارها ، مترجم در گوش دادن به بلندگوها مشکل دارد و بنابراین ، آنها نمی توانند وظیفه خود را به درستی انجام دهند. همچنین اتصال اینترنت بد به معنای وقفه مداوم در طول کنفرانس خواهد بود که باعث هدر رفتن وقت همه می شود.

کیفیت فیلم و قرارگیری دوربین:
مطمئن شوید که از دوربین خوبی برای کنفرانس استفاده می کنید. مفسران به همان اندازه که به گفتار عمل می کنند به زبان بدن گوینده اعتماد می کنند تا معنای کلمات گفته شده را کاملاً درک کنند. اگر کیفیت فیلم خوب نباشد ، آنها نمی توانند بلندگوها را به درستی ببینند. به همین دلیل قرارگیری دوربین نیز مهم است. باید به گونه ای زاویه دار باشد که بتواند همه مهمانی های حاضر در کنفرانس را پوشش دهد. به این ترتیب ، متخصص زبان در مشاهده سخنرانان مشکلی نخواهد داشت.

تجهیزات با کیفیت:
میکروفون و هدست شما باید از کیفیت بالایی برخوردار باشد. اگر واضح صحبت نکنید ، برای ترجمه فارسی به انگلیسی مترجم مشکل ساز خواهد شد. تجهیزات معیوب می توانند نتیجه کنفرانس را تحت تأثیر قرار دهند ، بنابراین این موارد را از قبل بررسی کنید. به این ترتیب در طول جلسه با مشکلی مواجه نخواهید شد.

حذف موانع:
در صورت وجود هرگونه اشیا ، آنها را بردارید. به عنوان مثال ، اگر روی میز خود تکه ها یا پوشه های دکوراسیون دارید و می توانند نمای دوربین را مبهم کنند ، قبل از شروع کنفرانس آنها را بردارید. به این ترتیب ، متخصص زبان می تواند شما را به درستی مشاهده کند.

محیط اطراف:
اگر صدای پس زمینه ای وجود دارد که می تواند در کنفرانس ویدیویی تأثیر بگذارد ، قبل از شروع جلسه از شر آن خلاص شوید. در طول جلسه ، مترجم نباید هیچ حواس او را پرت کند. در غیر این صورت ، آنها قادر به انجام یک کار خوب نخواهند بود. همچنین اطمینان حاصل کنید که اتاقی که برای کنفرانس انتخاب کرده اید از نور مناسب برخوردار است. کارشناس زبان باید بتواند در طول جلسه شرکت کنندگان را به وضوح ببیند.

توجه کنید:
سخنرانان باید به آرامی صحبت کنند تا متخصص زبان بتواند این روند را ادامه دهد. آنها باید توجه داشته باشند که مترجم مجبور است سخنرانی خود را به خاطر بسپارد. بنابراین ، آنها نه تنها باید آرام صحبت کنند بلکه جملات خود را نیز کم نگه دارند. به این ترتیب ، نه تنها متخصص زبان قادر به اجرای برنامه است ، بلکه شرکت کنندگان همچنین می توانند سخنران را به درستی درک کنند.

همزمان یا متوالی:
مهم است که متخصص زبان از قبل در مورد نوع خدمات مورد نیاز خود اطلاع داشته باشد. اگر همزمان با صحبت گوینده به تفسیر همزمان نیاز دارید که مخاطب معنی را بشنود ، به تجهیزات بیشتری نیاز خواهید داشت. در نوع متوالی ، متخصص زبان پس از پایان صحبت از سخنران ، ترجمه را ارائه می دهد.

دنیا مسیری طولانی را طی کرده و هر روز زندگی ما را تغییر می دهد. با این حال ، ما باید سهم خود را در ساختن جهان بهتر نیز بپردازیم. همه ارائه دهندگان خدمات شایسته کمک و قدردانی ما هستند. اگر ما فضای مناسب را برای انجام کار در اختیار آنها قرار دهیم ، آنها ما را ناامید نمی کنند. اما اگر ما خلاقیت آنها را خفه کنیم ، در این صورت آنها نمی توانند نوع کار مورد نظر ما را ارائه دهند. بنابراین ، با سهولت کار برای ارائه دهندگان خدمات ، اطمینان حاصل می کنیم که خدمات مورد نیاز خود را از آنها دریافت می کنیم.

Tags:  , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>