زیرنویس و ترجمه فیلم و برنامه مستند

ترجمه اساساً به معنای تبدیل یک لهجه به لهجه دیگر به صورت نوشتاری یا این که گفتاری است . فرآیند ترجمه به ترجمه کننده نیاز داراست برای مثال Google Translate , [19] معنی کننده مایکروسافت . [20] از زیرنویس ها می توان برای ترجمه مذاکره از یک گویش فرنگی به لهجه مادری مخاطبان بهره مند شد . این خیر صرفا سریعترین و ارزانترین روش ترجمه محتوا است , بلکه معمولاً ترجیح داده می شود چون ممکن است مخاطب گفتگوی حساس و صدای بازیگران را بشنود .

ترجمه زیرنویس می‌تواند گوناگون از ترجمه نوشته نوشتاری باشد . معمولاً در طی پروسه تولید زیرنویس برای یک فیلم یا این که فیلم مستند , تصویر و هر گزاره از صدا به وسیله معنی کننده زیرنویس مورد مجزاسازی و نظارت قرار می‌گیرد . همینطور , معنی کننده زیرنویس ممکن است دسترسی به نوشته کتبی اذعان کرد و گو داشته یا این که نداشته باشد . به ویژه در قضیه زیرنویس های تجاری , معنی کننده زیرنویس اکثر زمان ها به جای ترجمه شیوه ابلاغ اظهار‌کرد و گو , معنای متبوع را تعبیر می نماید . یعنی معنای آن از فرم مهمتر است – مخاطب مدام از این دستور تشکر نمیکند , چون میتواند برای اشخاصی که با بعضا از لهجه گفتاری آشنا می‌باشند , ناامید کننده باشد . لهجه گفتاری ممکن است دربردارنده لغت لفظی یا این که معانی فرهنگی باشد که در پانوشت های نوشتاری قابل انتقال نیست . همینطور , معنی کننده زیرنویس هم ممکن است مذاکره را برای دستیابی تخت گاز قرائت قابل پذیرش متراکم نماید , در سود انگیزه از فرم مهمتر است .

علی الخصوص در fanubs , معنی کننده زیرنویس ممکن است نیز فرم و مترادف و هم معنی را ترجمه نماید . معنی کننده زیرنویس همینطور ممکن است تعیین نماید تا یک نت را در زیرنویس ها , معمولاً در پرانتز ( “ ( ” و “ ) ” یا این که تحت عنوان یک بلوک غیر وابسته از نوشته روی مانیتور , نمایش دهد – این به معنی کننده زیرنویس اذن میدهد تا فرم را نگهداری نماید و به یک قابل پذیرش رسد . سرعت قرائت ; یعنی ممکن است ترجمه کننده زیرنویس , چه بسا بعد از پایان عمل کلام زدن , یادداشت بر روی مانیتور بگذارد , تا نیز فرم را نگهداری نماید و نیز ادراک را تسهیل نماید . برای مثال , لهجه ژاپنی دارنده ضمایر چندین نفر نخستین است ( به ضمایر ژاپنی مراجعه‌نمایید ) و هر ضمیر مودب مختلف است . به مراد جبران در طی پروسه ترجمه انگلیسی , معنی کننده زیرنویس میتواند پاراگراف را مجدد بسازد , لغت ها مطلوب را بیفزاید و یا این که از نت به کارگیری نماید .

زیرنویس
به موقع
زیرنویس ترجمه در طول حقیقی وواقعی , معمولاً مشتمل بر یک ترجمه کننده و یک ستاره شناس است که هم‌زمان فعالیت می نمایند , و بنابراین اولین به‌سرعت به مذاکره ترجمه می نماید , در حالی که دو‌مین تایپ می نماید . این صورت زیرنویس نادر است . تأخیر دوری ناپذیر , خطاهای تایپ , عدم بازنویسی و هزینه دوچندان به معنای زیرنویس ترجمه در حین حقیقی است . اذن سخن بدون واسطه ترجمه کننده با بینندگان معمولاً ارزان خیس و پر سرعت خیس است . با این وجود , این ترجمه برای کسانی که ناشنوا و طاقت فرسا شنوایی می باشند قابل دسترسی نیست .

آفلاین
بعضا از زیرنویس ها عمداً زیرنویس ها یا این که زیرنویس های بازنویسی شده را برای پاسخگویی به نیاز مخاطبان خویش آماده می نمایند , برای لهجه آموزان گفتگوی گفتاری تحت عنوان لهجه دوم یا این که فرنگی , گویش آموزان تجسمی , خواننده گان نخستین که ناشنوا یا این که دشوار شنوایی می‌باشند و برای اشخاص دارنده یاد گرفتن و / یا این که خیالی . معلولیت برای مثال , برای بخش اعظمی از فیلم ها و برنامه های تلویزیونی , PBS نمایشگرهای استاندارد را به نمایش میگذارد که صدا را برنامه , نکته به نکته نشان میدهد , در‌حالتی که تماشاچی “ CC1 ” را با به کار گیری از در اختیار گرفتن از رویکرد به دور تلویزیون یا این که منوی مانیتور گزینش نماید . با این وجود , در صورتیکه تماشاچی “ CC2 ” را گزینش نماید , آن‌ها همینطور برای نمایش جمله‌ها معمولی شده با سرعت کندتر , زیرنویسهای دستکاری شده ای را ارائه می دهند . برنامه هایی که مخاطب متنوعی دارا هستند هم غالباً دارنده نوشتن شرح تصاویر به لهجه دیگری می‌باشند . این با صابونهای دوست داستنی آمریکای لاتین به لهجه اسپانیایی مرسوم است . از آن‌جا که پهنای باند مشترک CC1 و CC2 , کمیسیون ارتباطات فدرال آمریکا ( FCC ) سفارش می نماید که زیرنویس های ترجمه در CC3 قرار بگیرد

منبع : http://mojosub.com/

hacklink al hd film izle php shell indir siber güvenlik türkçe anime izle Fethiye Escort android rat duşakabin fiyatları fud crypter hack forum buy instagram followerssu tesisatçısıTürk Telekom Mobil Ödeme BozdurmaŞehirlerarası evden eve nakliyat fiyatlarıVodafone Mobil Ödeme BozdurmaVodafone Mobil Ödeme BozdurmaBetpasRestbetVdcasinoKlasbahishtml nullednulled themesMobil Ödeme bozdurma